«گمان میکنم برای کسانی که با آثار بکت، چه در روایت انگلیسی و چه در روایت فرانسوی، آشنایی دارند روشن است که ترجمه این آثار به فارسی آسان نیست. به خصوص که جهش در سبک یکی از مشخصات بکت است، چنان که هر کدام از نمایشنامههای او -قطع نظر از رمانهایش- زمینه کاملاً تازهای است و طبعاً در ترجمه نیز هر کدام مسائل خاص خود را پیش میآورند. اما نکتهای که به مترجم آثار بکت کمک میکند این است که خود بکت کمابیش همه آثارش را از فرانسه به انگلیسی یا از انگلیسی به فرانسه ترجمه کرده است. […] ترجمههای حاضر از روی روایت انگلیسی صورت گرفته اما یک دور هم با روایت فرانسه تطبیق شده است.»
این کتاب ترجمه هشت اثر بلند و کوتاه سمیوئل بکت است که به ترتیب عبارت اند از در انتظار گودو، دست آخر، همه افتادگان، خُلواره، آخرین نوار کراپ، چه روزهای خوشی، بازی و آره جو.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.